ブ・ログ

知られざるオタクの生態

台湾ワード備忘録

こんちは。trzuです。

台湾でしぶとく生きています。

台湾メシ

台湾で生活してると聞くと

"へ〜こんなやつでも中国語喋れるんだ〜"

と思うかもしれませんが、そんなことはありません。

というか台湾来て3ヶ月くらい経過するまで数字すらわかりませんでした。

1=イー 2=アー 3=サン 4=スー 5,6,7,8,9,0=?????

みたいな感じです。

じゃあなんでこんなこと書くかというと、単語を教えてもらってるからです。

会社の人がなんか英語喋ったときに"I would like to know how to say that in chinese"
とか聞いたり
日本語喋れる人に直接"こういうのって何て言うんですか?"

と聞いていくつか単語を覚えました。

そしたら、とあるスーパーバイザー(?)から記事にしろと言われたので書いてみようと思います。

 

数字

1=イー 2=アー 3=サン 4=スー 5=ウー 6=リョー(正しい発音は違うと思う) 7=チー 8=バー 9=ジゥ(と紹介されることが多いですが、純ジャパの感覚ではジョーみたいに聞こえてます) 0=リン

個人的にはほぼなるほどなって言う読み方なんですが、9だけあまり日本語と似てないなと思います。

ちなみに

100=イーバイ
です。

数字の読み方なんですが正直分からなくても問題ないっちゃ問題ないです。

この前コンタクトレンズを買ったときに1620元だったんですけど、店員が

「イーリョーアーリン」って言ってたんでそれで通じちゃいます。

もっと規則あったと思うんですが忘れちゃったんで思い出したら追記します。

 

ちなみに、中華圏には

"520""5201314"みたいな数字で言葉を表すことがあるので調べてみるといいと思います。

発音が似ているということで数字が割り当てられています。

520=我愛你

5201314=我愛你一生一世

という意味になってます。言ってみてえ

 

仕事で使うワード

1 今お時間ありますか?
現在有空嗎?
ジャパニーズ読みすると

"シェンザイヨウコンマー?"です。

サーセン!という雰囲気を出しながら言ってます。

 

2 マジですみません

真的很抱歉

ジャパニーズ読みでは

"ジェンダヘンバオチィェン"

みたいな感じです。よく謝る日本人と相性がいいフレーズ。

ちなみに漢字の変換がマジで出てこないので困ります。困りました。

 

3 質問はありますか?

有問題嗎?

"ヨーウェンティマー?"

マジそのまんま。

無いときは

没問題

"メイウェンティー"

あるときは。。。なんでしょうか

 

4 おつかれさまでした

辛苦了

"シンクーラー"
なぜか普通に入力するだけで候補に出る。ありがたい。

 

5ありがとう

謝謝

解説不要の単語。シエシエとシェシェの間みたいな発音してると思う。

 

日常生活編

あいさつ

1 おはよう

早/早安

"ザォ/ザォアン"

文字を見るといかにもな朝の挨拶。

朝警備員に言われる。ただ自分はもっぱら次のやつ。

 

"ハイ"

Hi です。
https://ja.wiktionary.org/wiki/%E5%97%A8

 

哈囉

これは"ハロー"

てな感じで挨拶してます。

 

2 別れの挨拶

再見

"ザイツェン(?)"

...ではなく

掰掰

"バイバイ"
なんのひねりもない普通に日本でも使ってるやつです。

 

あと挨拶だと晩安とかも知ってるんですが、自分が使ってないので割愛。

 

その他

1 ない

没有

"メイヨー"

有るを否定して没有。わかりやすい

 

2 ダメ

母湯

"ムータン"

これは台湾語。元々は"毋通"なのですが、これが使えるそうです。

 

3 めしマシ/麺マシ

加飯/加麺

"ジャーファン/ジャーミィェン"

そのまんま。

 

ちなみに仕事マシ

加班

"ジャーバン"

 

4 信じらんねえ!

不敢相信!

”ブーカンシャンシン”

”僕と幽霊が家族になった件”という映画で出てくるセリフらしく、台湾の社員の人が事あるごとに行っていたので意味を聞いてみたらこれでした。

https://news.yahoo.co.jp/articles/7d46468969e9bfa4cb56be15862aea7d4306087d

 

5 がんばります

會努力

"ウォーフェイヌーリー"

努力をヌーリーとは読まんだろと思いつつも、漢字のルーツはこの人たちだしなということで言葉にはしなかった。

 

6 Fuck!

幹!

"ガン!"

オフィスで耳を澄ますと聴こえてくる言葉。声に出して読みたい台湾語

 

7 嘘つき

屁啦!

"ピーラー!"

発音が可愛いから言われたい

 

8 本音/建前

真心話/場面話

"ジェンシンファ/チィェンミィェンファ(だった気がする)"

本音がまごころ(真心)ってのはわかりやすい。

場面話はその場面だけの話ってこと?わからない

 

9 りしれ供さ小

"リシレゴンサシャオ(?)"

英語でいうと

What the fuck are you talking about?

です。

基本汚い言葉に寛容な方が多いのですが、これを飲み会で教わってるときに偉い人から

"それ汚い言葉だからあんまり言わないほうがいいよ"

と幹!ですら言われたこと無い注意を言われたので、使うのはネットだけにしたほうがいいです。

 

ここまで書いたら疲れた。

今日はここまでにしときます。

掰掰〜